The following information is provided from Cepher.net, the translators of the most accurate, informative Word I have ever found. You can be confident of their research, giving you confidence in your understanding. – JWD
“We have set forth the name of the Messiah as Yahusha (יהושע), partly because this name is identical to the name as was set forth in Bemidbar (Numbers) describing the Ephrayimiy Husha, the son of Nun, who was selected as one of the twelve to spy out the Promised Land during the beginning of the Exodus.
Bemidbar (Numbers) 13:8 Of the tribe of Ephrayim, Husha the son of Nun.
Bemidbar (Numbers) 13:16 These are the names of the men which Mosheh sent to spy out את eth-the land. And Mosheh called Husha the son of Nun Yahusha.
In the Masoretic text, you see the name Yahusha spelled only twice as yod (י) hey (ה) vav (ו) shin (ש) vav (ו) ayin (ע) or Yahushua. Therefore, the assumption is that Mosheh added not only Yah – the name of He who visited Mosheh at the burning thorn bush, but also added the vav to create “shua” as the ending syllable at least in two instances.
Strong’s Hebrew Dictionary 7737 sets forth “shua” as the word shavah – giving a “v” sound to the vav, rather than the much more common “oo”. Its usage is construed to mean to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.): to avail, behave, bring forth, compare, countervail, (be or make) equal, lay, be, or make, alike, make plain, profit, or reckon.
Therefore, the uniquely used name Yahushua can be understood as Yah (in the Ivriyt (Hebrew (יה), which is the shortened name of the Father, Hu (in the Ivriyt (הוּ), which means “he”, and finally Shua (in the Ivriyt (שׁוּע), which means makes level or equal. Therefore, Yahushua means in this analysis, Yah is He who makes equal.
Yahusha, in contrast, is found 175 times in the Tanakh, and it has a wonderful meaning. Strong’s H3467 declares that ישׁע (yâsha’) is used as a primitive root, meaning properly: to be open, wide or free, that is, (by implication) to be safe; causatively to free or succor: to avenge, defend, deliver, help, preserve, rescue, to be safe, to bring or to have salvation, to save, or to be a Savior, or to get victory. We have elected to publish the name Yahusha, in the first instance because it is the most accurate transliteration of the name given to the Messiah, as he was given the same name as Husha / Yahusha son of Nun, whom the English world has always called Joshua. The Septuagint in reckoning the ancient Ivriyt Scripture to Koine Greek, translated the name Yahusha (in English, Joshua) as Iesous (Ἰησοῦς). The Messiah has the same name as Joshua son of Nun. Proof can be found in comparing the Septuagint rendering of the name with the rendering of the name in the Besor’oth:
Septuagint: Joshua / ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ 1:10-11
And Joshua commanded the scribes of the people, saying, 11 Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and ye shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you.
In the Greek:
ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ 1:10 Καὶ ἐνετείλατο ᾿Ιησοῦς (Iesous) τοῖς γραμματεῦσι τοῦ λαοῦ λέγων· 11 εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες· ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν, ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
We see here that the word Ιησοῦς is the Greek word we interpret as Joshua in the English. Now let us compare it with Matthew 1 in the Stephanus Textus Receptus (Greek)
Stephanus Textus Receptus:
Ματθαῖος 1:16 ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους (Iesous) ο λεγομενος χριστος (Christos).
The acceptance that Joshua held the same name as the Messiah is acknowledged by most 20th Century publishers of Scripture in Ivriym (Hebrews) 4:8, where the Greek sets forth the name ιησους yet where virtually all 20th Century publishers have translated the name as Joshua.
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας
For if Yahusha (the son of Nun) had given them rest, perchance another would speak again of this day. 9 There remains therefore a Shabbath for the people of Yah. 10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as Yahuah did from his.
Ivriym (Hebrews) 4:8-10
We can therefore determine exactly what all of the modern Scripture interpreters have concluded in the translation of the passage in Ivriym (Hebrews) 4:8: that the name of Mashiach is, in Ivriyt, whatever the name of Joshua was in the Ivriyt, which of course was Yahusha (175 instances) [compared with Yahushua or Yahoshua, found only 2 times]. This name Yahusha means I Am He who avenges, defends, delivers, helps, preserves, rescues, saves, brings salvation, your Savior, who brings you to victory.